Términos del Acuerdo de Distribución

销售协议Sales Agreement
甲方系本协议项下甲方品牌自行车配件产品(下称“产品”)之权利人与供应方,乙方有意在欧洲地区(下称“授权区域”)经销该等产品,现双方根据市场需求及合作意愿,经友好协商,达成以下协议:
La Parte A es el propietario legítimo y proveedor de los productos de accesorios para bicicletas de su propia marca (en lo sucesivo denominados los “Productos”). La Parte B tiene la intención de distribuir los Productos en la región europea (en lo sucesivo denominado el “Territorio Autorizado”). Ambas partes, en respuesta a la demanda del mercado y a la intención mutua de cooperación, han acordado amistosamente los siguientes términos:
采购订单 / Pedidos de compra
乙方应根据市场需求,通过甲方官方网站“phicycling.com”发出采购订单。订单将通过官网系统生成,并通过电子邮件发送给乙方。甲方在收到订单后,应在一定时间内通过邮件确认订单,确认邮件将作为订单的正式生效文件,并对双方具有同等法律约束力。
La Parte B realizará pedidos de compra basados en la demanda del mercado a través del sitio web oficial de la Parte A, “phicycling.com”. El pedido se generará a través del sistema del sitio web oficial y se enviará a la Parte B por correo electrónico. La Parte A, al recibir el pedido, deberá confirmar el pedido dentro de un período especificado por correo electrónico, lo cual servirá como confirmación oficial del pedido y será legalmente vinculante para ambas partes.
采购价格/ Precio de Compra
产品的采购价格为双方共同确认的“标准采购价”,以甲方最新书面价目表或经确认的订单为准。甲方有权根据市场变化调整产品价格,须至少提前30个日历日通知乙方,并且每次调整幅度不超过10%。
El precio de compra de los Productos será el “Precio de Compra Estándar” mutuamente acordado por ambas partes, según la última lista de precios escrita de la Parte A o el pedido confirmado. La Parte A se reserva el derecho de ajustar el precio del producto basándose en las condiciones del mercado, pero dichos ajustes deberán comunicarse a la Parte B con al menos 30 días de antelación, y cada ajuste de precio no deberá exceder el 10%.
付款方式 / Método de Pago
除非双方另有书面约定(如对公转账),乙方应在发出采购单时,通过甲方官网支付通道进行结算。
A menos que se acuerde lo contrario por escrito (como transferencias bancarias), la Parte B deberá realizar el pago del pedido a través de la pasarela de pago del sitio web oficial de la Parte A en el momento de realizar el pedido.
产品交付 / Entrega del Producto
产品交付条件为DAP(乙方指定地址,Incoterms® 2020)。乙方应在收货当日,向甲方提供货物签收单。
La condición de entrega de los Productos será DAP (Entregado en el Lugar) en la ubicación designada por la Parte B de acuerdo con los Incoterms® 2020. La Parte B deberá proporcionar un acuse de recibo a la Parte A en la fecha de recepción de los Productos.
优惠政策 / Política de Apoyo
账期:为了支持乙方的业务拓展,双方在首次合作中,甲方同意提供60天账期,即:乙方应在产品交付并签收后60日内,向甲方结清该采购订单的全部货款。
退货政策:货物签收后60日内,乙方可将产品退回甲方。该退回产品应为全新、完好且不影响甲方二次销售的状态。退回的运费由甲方承担。
注:以上优惠政策仅适用于首次合作中的订单,后续订单不再适用。
Condiciones de crédito: Para apoyar el desarrollo comercial de la Parte B, la Parte A acepta ofrecer un plazo de crédito de 60 días para la primera cooperación. Específicamente, la Parte B deberá liquidar el pago completo del pedido de compra dentro de los 60 días posteriores a la entrega y recepción de los Productos.
Política de devolución: Dentro de los 60 días posteriores a la firma de los bienes, la Parte B puede devolver los Productos a la Parte A. Los Productos devueltos deben ser nuevos, sin daños y en un estado que no afecte la capacidad de la Parte A para revenderlos. La Parte A asumirá los costos de envío de la devolución.
Nota: Las políticas de apoyo anteriores se aplican solo al primer pedido de cooperación. Los pedidos posteriores no estarán sujetos a estos términos.
违约责任 / Incumplimiento de Contrato
若乙方未按时付款或未按约定流程下单,甲方有权中止供货或采取其他合法措施。
若甲方未按约定及时发货或存在产品质量问题,乙方可要求退货或换货,并按约定履行相应责任。
Si la Parte B no realiza el pago a tiempo o no realiza los pedidos de acuerdo con el procedimiento acordado, la Parte A se reserva el derecho de suspender la entrega o tomar otras medidas legales.
Si la Parte A no entrega los Productos a tiempo o si los Productos son de calidad inferior, la Parte B puede solicitar una devolución o un cambio, y la Parte A cumplirá con las obligaciones respectivas de acuerdo con el acuerdo.
协议的修改与终止/ Modificación y Terminación del Acuerdo
如有任何条款需修改,双方应通过书面协议达成一致;如一方违约,另一方可要求终止合同。
Cualquier modificación a los términos de este acuerdo debe hacerse por escrito y ser acordada por ambas partes. Cualquiera de las partes puede terminar el contrato si la otra parte incumple cualquiera de sus obligaciones.
协议期限与续约/ Plazo y Renovación del Acuerdo
本协议自乙方在官网勾选确认之日(“生效日”)起立即生效。初始有效期为一年。除非任何一方在期满前至少 30 天书面通知对方不再续约,否则本协议将自动逐年续期。
El presente Acuerdo entrará en vigor inmediatamente en la fecha de aceptación por parte de la Parte B a través del sitio web oficial (la “Fecha de Entrada en Vigor”). El plazo inicial será de un año. A menos que cualquiera de las partes notifique por escrito la no renovación con al menos 30 días de antelación al vencimiento, el presente Acuerdo se renovará automáticamente por períodos sucesivos de un año.
隐私和数据保护/ Privacidad y Protección de Datos
根据欧洲的GDPR等相关法律,双方应按照适用的数据保护法律法规处理用户数据,确保所有交易数据的保密性和安全性
De conformidad con las leyes y regulaciones aplicables de protección de datos, incluido el Reglamento General de Protección de Datos (RGPD) en Europa, ambas partes tratarán los datos de los usuarios de conformidad con los requisitos legales pertinentes, garantizando la confidencialidad y seguridad de todos los datos de transacción.
版本控制信息 / Control de Versión
当前版本 (Current Version): 2026.1
生效日期 (Effective Date): March 24, 2026
最后更新 (Last Updated): March 24, 2026
如需查阅历史版本协议,请发送邮件至 mailto:service@phicycling.com 索取。
Las versiones anteriores de este acuerdo están disponibles previa solicitud contactando a: mailto:service@phicycling.com.